​문화예술 분야 전문
통번역원

한국문화예술번역원은 수년간 문화체육관광부에서
통번역 업무를 담당한 통번역사가 설립한 번역원으로써
문화, 예술, 공연 분야에 대한 풍부한 지식과 경험을 토대로
제공하는 서비스에 큰 자부심을 갖고 있습니다.

한국문화예술번역원은 수년간
문화체육관광부에서 통번역 업무를
담당한 통번역사가 설립한 번역원으로써
문화, 예술, 공연 분야에 대한 풍부한
지식과 경험을 토대로 제공하는 서비스에
큰 자부심을 갖고 있습니다.

주요 고객사

정부기관 출신 통번역사로 구성된 한국문화예술번역원은
정확하고 전문적인 서비스를 제공합니다.

정부기관 출신 통번역사로
구성된 한국문화예술번역원은
정확하고 전문적인 서비스
제공합니다.

안녕하세요 한국문화예술번역원 입니다.
한국문화예술번역원은 수년간 문화체육관광부에서 통번역 업무를 담당한 통번역사가 설립한 번역원으로써
문화, 예술, 공연 분야에 대한 풍부한 지식과 경험을 토대로 제공하는 서비스에 큰 자부심을 갖고 있습니다.

이처럼 문화예술 분야의 전문성, 실무 경험 및 현장감을 갖춘 전문 통번역원 한국문화예술번역원은
고객사 니즈에 대한 높은 이해도를 바탕으로 맞춤화된 서비스를 제공하여 고객사에게 높은 만족도를 선사합니다.​
또한, 저희 번역원은 소속 통번역사들에게 정기교육을 제공하여 프리미엄 서비스 창출을 위한 협업을 장려하고
통번역사 개인 역량  향상을 위해 노력하는 사람 중심의 번역원입니다.

함께 일하는 전문가들의 발전을 생각하는 마음으로 고객사 한 분 한 분의 니즈를 파악하여
정확하고 전문성을 갖춘, 고객사가 신뢰할 수 있는 파트너가 되어 드리겠습니다.

안녕하세요 정부기관 출신 통번역사로
구성된 한국문화예술번역원 입니다.  ​
한국문화예술번역원은 수년간 문화체육관
광부에서 통번역 업무를 담당한 통번역사가
설립한 번역원으로써 문화, 예술, 공연
분야에 대한 풍부한 지식과 경험을 토대로
제공하는 서비스에 큰 자부심을 갖고
있습니다.

이처럼 문화예술 분야의 전문성,
실무 경험 및 현장감을 갖춘 전문 에이전시
한국문화예술번역원은 고객사 니즈에 대한
높은 이해도를 바탕으로 맞춤화된 서비스를
제공하여 고객사에게 높은 만족도를
선사합니다.​ 또한, 저희 번역원은 소속
통번역사들에게 정기교육을 제공하여
프리미엄 서비스 창출을 위한 협업을
장려하고 통번역사 개인 역량  향상을 위해
노력하는 사람 중심의 번역원입니다.

함께 일하는 전문가들의 발전을 생각하는
마음으로 고객사 한 분 한 분의 니즈를
파악하여 정확하고 전문성을 갖춘,
고객사가 신뢰할 수 있는 파트너가 되어
드리겠습니다.

한국문화예술번역원 일동

비전 및 핵심가치

비전

고객과 임직원이 함께 발전해 나가는 문화예술분야 전문 통번역원

미션

문화예술계 등 분야별 DB 구축 및 번역사 성장에 기여

핵심가치

품질 우선

정성

맞춤화 서비스

주요특징

통번역대학원 졸업생 및 정부기관 출신
경력자로 구성

전문 번역사 관리 시스템을 통한
분야별 번역사 배정

재번역을 필요로 하지 않는
고품질 맞춤화 서비스 제공

통역 서비스

통역 종류

동시 통역

통역사가 부스 안에서 연사 말을 헤드폰으로 들으면서
마이크를 통해 통역하는 방식으로, 이 방식은 회의에 참석한 사람이 많고
다양한 언어로 통역되어야 하는 회의에서 주로 사용됩니다.
특히 파워포인트 등 보조 시각 자료가 많이 활용되어 청자가
화면을 보는 동시에 연사 말을 이해해야 하는 국제회의에 적합 합니다.

수행 통역

통역사가 의뢰인의 일정 내내 동행하며 모든 커뮤니케이션을 담당하는 서비스로
국가 수반, 유명인사, 외국바이어, 기업사찰단 등이 한국에 방문했을 때나
의뢰인이 해외에 있는 일정 내내 통역이 필요할 경우에 이용 됩니다.
상황에 따라 순차, 위스퍼링 등 다양한 통역 방식이 동원되며
회의통역, 만찬통역 등 유형과 장소도 다양합니다.

화상 통역

물리적으로 떨어진 장소 간에 동영상 및 음성을 전송하여 이루어지는 회의에서
사용되는 통역 방식입니다. 화상회의 통역이 제대로 이루어지기 위해서는
선명한 화질과 음질이 필요합니다. 연사의 얼굴 표정이나 몸짓, 청중들의 반응 등을
오로지 화면을 통해서만 볼 수 있으며 육성이 아닌 네트워크를 통해 전달되는
음성에 의존하여 통역합니다.

물리적으로 떨어진 장소 간에 동영상 및 음성을
전송하여 이루어지는 회의에서 사용되는 통역 방식
입니다. 화상회의 통역이 제대로 이루어지기
위해서는 선명한 화질과 음질이 필요합니다.
연사의 얼굴 표정이나 몸짓, 청중들의 반응 등을
오로지 화면을 통해서만 볼 수 있으며 육성이 아닌
네트워크를 통해 전달되는 음성에 의존하여
통역합니다.

순차 통역

연사가 위치한 연단이나 회의 테이블에 동석한 통역사가
연설을 들으며 내용을 기록한 후 연설 종료 직후 자신이 연설하듯 일인칭으로
내용을 직접 전달하는 방식입니다.
정상회담,장관회담, 양자회의, 프리젠테이션, 소규모세미나,
강연 및 교육,인터뷰 등 참석자 수가 제한된 회의에서 많이 사용 됩니다.

​위스퍼링 통역

듣는 사람의 수가 두 사람 이내로 제한되었을 때 통역사가
청자 바로 옆에서 속삭이듯 작은 소리로 통역하는 방식입니다.
동시 통역과 거의 비슷하나 장비 없이 속삭이듯 말한다는 점이 다릅니다.
예를 들어, 회의에 참석한 전체 청중은 연사들의 언어를 알아듣지만
한 두 명 만 못 알아들을 경우 그 사람들 뒤에서 작은 소리로 통역을 해주는 것입니다.

듣는 사람의 수가 두 사람 이내로 제한되었을 때
통역사가 청자 바로 옆에서 속삭이듯 작은 소리로
통역하는 방식입니다. 동시 통역과 거의 비슷하나
장비 없이 속삭이듯 말한다는 점이다릅니다.
예를 들어, 회의에 참석한 전체  청중은 연사들의
언어를 알아듣지만 한 두 명 만 못 알아들을 경우
그 사람들 뒤에서 작은 소리로 통역을 해주는 것
입니다.

통역 진행절차

1. 통역 의뢰 및 상담

대표이메일 kicat@kicat.co.kr

2. 통역사 리스트 발송

클라이언트-통역사 확정

3. 견적서 발송 및 결제 확인

500만원 이하 선결제

4. 통역사 배정

사전교육 실시

5. 통역 진행

6. 잔금 청구

7. 사후 관리

고객사 피드백 등

통역 요율

2년 이하 경력
1시간 까지 : 500,000원
6시간 까지 : 800,000원
6시간 초과시 150,000원/시간
3년 이상 경력
1시간 까지 : 600,000원
6시간 까지 : 900,000원
6시간 초과시 150,000원/시간

번역 서비스

번역 문서군

비즈니스 문서군

  • 경영, 회계, 재무, IR, 계약 등 기업활동에 필요한 각종 문서
  • 회사소개서, 사업계획서, 경영보고서, 리서치, PPT자료 등
  • 감사보고서, 재무제표, 공시자료, IPO, IR 자료 등
  • 업무교육 매뉴얼, 업무절차서, 업무지침서 등

마케팅 문서군

  • 기업 및 단체의 마케팅 활동에 필요한 마케팅 커뮤니케이션 기능의 문서
  • 회사소개서, 상품소개서, 제안서, 리서치 자료, 언론보도 자료 등
  • 브로슈어, 카탈로그, 리플렛 등 온오프라인 마케팅 자료
  • 그 외 기업활동에 관한 마케팅 자료

기술 문서군

  • 산업별 전문기술 및 전문지식이 포함된 기술문서 및 자료
  • 기술문서, 보고서, 연구자료 등
  • 각종 매뉴얼, 기술표준, 표준사양서, 표준절차서 등

국제표준 문서군

  • 국제 표준화 및 해외규격 인증을 위해 제출되는 각종 규격

글로벌·로컬라이징 문서군

  • CAT Tool을 활용하여 일관성 있는 번역과 언어자산 구축이 필요한 리소스

번역 종류

일반 번역

편지, 이력서, 자기소개서,유학 준비서류 등의
각종 일반적인 문서에 대한 번역 서비스입니다.

영상물 번역

모든 영상예술 분야 (기업/제품 홍보영상, TV/극장용 외화, 다큐멘터리,
만화 등)의 대화를 더빙 혹은 자막으로 번역하는 서비스입니다.

전문 번역

홈페이지, 각종 논문, 논문 초록, 연설문, 매뉴얼, 문학, 예술, 역사 관련 서적류 및
전문적인 지식을 요하는 번역 서비스로 해박한 지식과 경험으로 이루어지는 번역 서비스입니다.

웹사이트 번역

공공기관이나 민간기업, 협회등 각종 단체 등의 홈페이지를
번역해 주는 서비스입니다.

번역 진행절차

1. 번역 의뢰

대표이메일 kicat@kicat.co.kr

2. 내용 검토 및 견적 상담

3. 견적서 발송 및 결제 확인

500만원 이하 선결제

4. 전문 번역사 배정

분야 경력보유 번역사

5. 번역

6. 1차 감수

Native

7. 감수내용 확인 및 반영

번역사

8. 2차 감수

분야 전문가

9. 번역문 제출

10. 잔금 청구

11. 사후 관리

필요시 수정 및 보완

번역 요율

한영 번역
최저 160원/ 한글 1자(공백포함)
영한 번역
최저 180원 / 영어 1단어
한중∙한일 번역
최저 100원 / 한글 1자(공백포함)
중한∙일한 번역
최저 80원 / 해당언어 1자
* 난이도에 따라 차등 특수목적용 / 대외용 등 다양한 목적, 난이도 및 긴급여부에 따라 단가 조정 가능
* 기타 언어는 별도문의

견적의뢰

KICATer 지원

한국문화예술번역원은 함께 일하는
통번역 전문가 여러분과 함께 성장하고자 노력합니다.
한국문화예술번역원은 함께 일하는
통번역 전문가
여러분과 함께 성장하고자 노력합니다.
kicat@kicat.co.kr